Chi sono
Lavoro nel settore linguistico da oltre 35 anni, di cui più di 15 come traduttrice e interprete specializzata in ambito giuridico, finanziario e societario. Per vent’anni ho ricoperto diversi ruoli all’interno di piccole e medie imprese, soprattutto nelle aree commerciale e marketing. Questo percorso mi ha permesso di conoscere dall’interno le logiche aziendali, acquisire una visione operativa dei processi interni e comprendere il valore della chiarezza nella comunicazione professionale, anche nei contesti più complessi.
Dal 2008 esercito la libera professione come traduttrice freelance, lavorando direttamente con studi legali, notai, aziende italiane ed estere, enti accademici, organizzazioni internazionali e clienti privati. Collaboro in prima persona su ogni incarico, con una gestione attenta, puntuale e rispettosa della riservatezza.

Un lavoro che unisce diritto e linguaggio
La traduzione giuridica non è una semplice trasposizione linguistica: richiede una conoscenza approfondita degli ordinamenti giuridici coinvolti, della terminologia specialistica e delle differenze concettuali tra i sistemi normativi. Per questo il mio lavoro si fonda su:
- aggiornamento costante in ambito legale e linguistico;
- esperienza sul campo e attenzione alla coerenza terminologica;
- comprensione del contesto e delle finalità di ogni testo;
- precisione formale e scrupolo nella revisione.
Ogni documento ha un peso legale e una finalità pratica: renderne comprensibile il contenuto in un altro sistema linguistico e culturale è una responsabilità che affronto con rigore e consapevolezza.
Il mio approccio
Essere traduttrice per me significa mediare contenuti delicati e complessi, con attenzione al contesto, alle esigenze del cliente e al rispetto delle scadenze. Nel mio lavoro quotidiano:
- seguo ogni incarico in prima persona;
- garantisco uniformità terminologica, grazie a glossari personalizzati per ogni cliente;
- rispondo con rapidità, senza intermediazioni;
- rispetto tempi, contesto e livelli di riservatezza elevati;
- dedico tempo alla ricerca, all’aggiornamento e alla qualità linguistica.
Il mio obiettivo è offrire traduzioni giuridiche affidabili, chiare e pienamente contestualizzate, che rispondano alle aspettative di chi lavora nel mondo del diritto e dell’economia.
